Ces opérations de déchouquage, froidement concoctées et exécutées sous le couvert d’actions de foules mécontentes

A vandalism coldly calculated and perpetrated under cover of the actions of crowds of the discontented

Did the instigators and agents of such monstrosities ever think about the disastrous consequences for the young workers, the dedicated professionals, the mothers and fathers whose sole crime was wanting to earn their daily bread in dignity by the sweat of their brow?

Les auteurs intellectuels et exécutants de telles monstruosités ont-ils pensé un instant à leurs conséquences désastreuses et douloureuses dans la vie de ces jeunes travailleurs, ces professionnels dévoués, ces mères et pères de famille dont le seul crime n’a été que de vouloir gagner leur pain quotidien dans la dignité par le travail et à la sueur de leur front ?

There are many hundreds who find themselves necessarily out of work and will swell the ranks of those who doubt more and more the future of the country, who worry about their own and their children’s tomorrow, and who think about exile in countries more welcoming and prosperous despite their visceral attachment to their native land. There are 673 salaried workers at Delimart who are now unemployed and hundreds of others dependent on our local suppliers who are now on the street without income in a precarious economic and social context.

Ils sont plusieurs centaines à se retrouver actuellement, par la force des choses, sans emploi et à aller grossir les rangs de ceux qui doutent de plus en plus de l’avenir du pays, qui s’inquiètent de leur demain, de celui de leurs enfants et qui contemplent l’exil vers des terres plus accueillantes et prospères malgré leur attachement viscéral à la terre natale. C’est 673 salariés directs de la Delimart qui sont, à présent, au chômage et des centaines d’autres, dépendant de l’activité de nos fournisseurs locaux, à être sur le pavé sans revenus dans un contexte économique et social déjà très précaire.

During the pillage of the supermarkets on July 7 there were, among the professional arsonists at work, people of humble circumstances, the poor who were literally hungry for something to eat that day. The courts should spare these tormented beings and come down hard on the professional criminals, the instigators, the gangster-like political operators and groups, and the economic interests who ordered and financed these targeted operations of vandalism.

Lors des pillages de supermarchés le samedi 7 juillet, il se trouvait, parmi les déchouqueurs professionnels en mission, des personnes aux conditions très humbles, des pauvres qui avaient effectivement faim et en quête de quoi se nourrir le jour-même, voire le lendemain. L’appareil judiciaire doit épargner ces êtres tourmentés de misères insoutenables et sévir avec la dernière rigueur contre les criminels de métier, les auteurs intellectuels, les opérateurs et groupuscules politiques de mauvais aloi, et contre les acteurs et groupes d’intérêts économiques ayant commandité et financé ces opérations ciblées de déchouquage.